The Endorian Job (French)
This is a French translation of our Season 2 comic “The Endorian Job” and its accompanying commentary, by Samuel. Click on the image for the full-sized version:
Voici le dernier volet de notre trilogie consacrée aux films de gangsters et à leurs affiches.
Cette planche est le résultat de plusieurs événements convergents. Nous étions en train de travailler depuis un moment sur Reservoir Aliens et Unusual Suspects quand nous avons décidé qu’il serait bon de créer une nouvelle parodie d’affiche pour former une trilogie. Le point commun entre Reservoir Dogs et Usual Suspects est que tous les deux entrent dans la catégorie des films de gangsters. Alors nous avons discuté d’autres films appartenant à ce genre et, bien sûr, l’Or se barre* s’est imposé comme un classique. Mais nous nous sommes débattus en vain pour trouver une idée qui fasse le lien avec les Gris.
Pendant cette période de remue-méninges visant à trouver une nouvelle affiche à parodier, je me suis rendu un beau jour à Milton Keynes pour y faire des courses. Et en m’arrêtant pour déjeuner à la cafétéria de Mark & Spencer je me suis retrouvé dans la queue juste devant un certain Warwick Davis. J’avais bien un de nos flyers des Gris dans ma poche, mais j’ai préféré ne pas l’aborder car nous n’avions encore aucune B.D. mettant en scène un personnage qu’il avait joué.
L’événement a débouché sur une conversation avec Vince, au cours de laquelle nous avons considérés les personnages les plus emblématiques de Warwick (Wicket, Willow et le professeur Flitwick) en nous demandant comment nous pourrions en enrôler un pour une de nos planches à venir. Et nous eûmes l’inspiration ! The Italian Job allait devenir The Endorian Job, basé sur le Retour du Jedi. Un regard à l’affiche de la reprise du film pour son trentième anniversaire, et il devint clair que la conduite d’égouts et les minis pouvaient facilement se transformer en Étoile Noire et en vaisseau spatiaux, alors que Michael Caine deviendrait Wicket.
Nous fîmes donc d’une pierre deux coups : nous avions maintenant la dernière parodie d’affiche pour compléter notre parodie, et dans l’éventualité hautement improbable où je me retrouverais à nouveau dans une queue devant Warwick Davis, je pourrais lui tendre un flyer et lui faire remarquer fièrement que non seulement l’un de ses personnages figurait en bonne place dans l’une de nos B.D. mais encore qu’il était mentionné par deux fois dans le texte associé.
NdT
* L’Or se barre est sorti sous le titre original de The Italian Job, que j’ai choisi de ne pas traduire sur la planche elle-même afin de préserver le fondement de la parodie. J’ai choisi également de ne pas traduire le slogan : après tout, de nombreux films anglo-saxons sortent en France avec un titre et un slogan rédigés dans la langue de Kevin Ayers. La plupart du temps ce titre et ce slogan diffèrent de ceux d’origine : adaptation due aux crânes d’œuf des sociétés de marketing ou choix de formules plus simples, compréhensibles par un public majoritairement non-anglophone ?
Cliquez ici pour télécharger le fichier SVG pour cette bande dessinée
Discussion ¬