This is a French translation of our Season 2 strip “Lean Right, Run Left, Fall Over” and its accompanying commentary, by Samuel. Click on the image for the full-sized version:
Voilà, nous avons survécu à une autre année : ceci est la dernière planche de la saison 2. Il y a deux mois que nous gardons cet épisode sous le coude, mais comme cette saison commence avec un gag sur Star Trek nous avons pensé qu’il conviendrait de le réserver afin de pouvoir la terminer avec un gag sur Star Trek.
Au cours de cette année nous avons produit une courte série de parodies d’affiches de film (et notre Unusual Supects est toujours la plus visitée de nos pages), deux piques au sujet de l’iPhone d’Apple, ainsi que la plus longue de nos planches à ce jour. Nous avons distribué des flyers à la Collectormania et fait de la publicité sur Google et sur Facebook, ce qui a augmenté significativement le nombre de visites sur notre page. Nous avons même été imprimés avec une publication que nous espérons régulière dans le Aylesbury Town Matters (le bulletin trimestriel de notre conseil municipal). Et si cela ne suffisait pas nous avons accru notre rayonnement international avec une de nos planches traduite en Indonésien plus de dix en Italien. Avec un peu de chance d’autres traductions seront disponibles alors que nous entrons dans notre troisième année. Si vous souhaitez participer n’hésitez pas à nous contacter* !
Cette planche particulière doit beaucoup à la tristement célèbre technique du « courez de droite à gauche pendant que nous secouons la caméra » qui était si utilisée dans les premiers épisodes de Star Trek pau cours des scènes de combat. Mais elle est aussi inspirée par mon premier voyage en avion, effectué à l’âge de seize ans dans le cadre d’un voyage scolaire vers la Méditerranée. Alors que nous nous apprêtions à nous poser à Athènes, notre vol jusqu’alors tranquille est devenu plutôt agité, puis nous sommes descendus brutalement avant d’être encore secoué, rebondissant et trépidant en prenant contact avec le tarmac. J’ai adoré ça ! C’était amusant et excitant comme un tour sur le grand huit. N’ayant jamais volé auparavant j’avais l’impression que l’atterrissage avait été un peu plus rude que prévu, tout en supposant qu’ils l’étaient tous plus ou moins.
C’est seulement une fois que nous avons ralenti pour nous engager sur le taxiway que j’ai regardé autour de moi dans la cabine et que j’ai réalisé que ce que je venais de vivre n’était sans doute pas très normal. Une bonne partie de mes compagnons de voyage étaient occupés à discuter avec des sacs en papier et les signaux lumineux « éteignez vos cigarettes » et « attachez vos ceinture » se balançaient au plafond retenus seulement par leurs câbles électriques.
NdT:
* Deux ans plus tard on trouve aussi des traductions en Portugais, en Français, en Russe et en Espagnol. Amis germanophones, on se réveille !
Cliquez ici pour télécharger le fichier SVG pour cette bande dessinée
Discussion ¬