This is a Russian translation of our Season 3 comic “The Gods Have Returned” by Vladimir woodelf Ivanov from atlantis-tv.ru, a Russian Stargate fan site. Click on the image for the full-sized version:
This is a French translation of our Season 4 comic “Maps App Mishap” and its accompanying commentary, by Samuel. Click on the image for the full-sized version:
Cette année a été particulièrement propice aux bande-dessinée inspirées de l’actualité, qu’il s’agisse de commémorer, de célébrer, de féliciter, de moquer ou de soutenir. Nous étions sur le point de laisser ces sujets de côté pour un moment quand Apple n’a pas pu se retenir et a sorti une application cartographique si largement tournée en dérision que nous ne pouvions vraiment pas ne pas nous joindre au chœur des commentaires.
De plus, nous moquer des problèmes de l’iPhone est presque devenu une seconde nature pour nous.
Pour ceux qui ne suivent pas l’actualité des nouvelles technologies : Apple a sorti son nouvel iPhone 5 et avec lui la dernière version de son système d’exploitation pour « smart phones » iOS6. L’un des plus grands changement a été l’abandon de Google pour l’application cartographique, apparemment au profit des œuvres d’un peintre surréaliste et d’une théorie d’étiquettes disposées au hasard. Vous n’avez qu’à parcourir quelques entrées de ce blog Tumblr, pour vous faire une idée du désastre ! (Et si vous êtes utilisateur de Tumblr, n’hésitez pas à nous suivre : TheGreysComic et MonstersInkedComic.)
Je peux parfaitement comprendre pourquoi Apple a voulu produire sa propre application cartographique. Avec le nombre croissant d’applications et de services pour « smart phones » qui utilisent la géo-localisation cela fait sens pour eux d’avoir un contrôle complet sur ce qui devient un élément de plus en plus important de leur offre logicielle. Quelques mises à jour, et dans six mois de temps cette débâcle appartiendra à l’histoire en les laissant dans une bien meilleure position pour aller de l’avant. Mais cela vaut toujours la peine de les railler tant que nous en avons l’occasion.
Cliquez ici pour télécharger le fichier SVG pour cette bande dessinée
This is an Indonesian translation of our Season 3 comic, “The Next Generation of Starship Design” by chimode. Click on the image for the full-size version:
This is a French translation of our Season 2 comic “Crash!” and its accompanying commentary, by Samuel. Click on the image for the full-sized version:
Comparée à nos planches les plus récentes, celle-ci pourra sembler un peu simpliste et le gag un poil vieillot. Mais si vous tendez bien l’oreille vous devriez entendre s’égrener les notes de harpe qui au cinéma indiquent généralement le début d’un flash-back…
Nous sommes en 1996 et Windows 95 est sorti depuis maintenant quelques mois. Et bien qu’il soit généralement considéré comme une importante amélioration de Windows 3.1, certains s’aperçoivent qu’il plante ou qu’il rame de temps en temps. En feuilletant nos planches nous avons retrouvé le plus vieil épisode des Gris que nous ayons dessiné (malheureusement le fichier et perdu et il n’existe plus que sous la forme d’un tirage papier).
Oui ! C’est de là que tout est parti (Points de bonus à ceux qui comprendront le gag – cela vous aidera si vous vous imaginez devant un programme de SF du milieu des années 90)
Alors nous avons repris certains éléments de cette première planche, les avons déplacés, triturés – ne prenez pas cet air surpris : vous savez que c’est ainsi que nous créons la plupart de nos BD – et avons produit « Crash ! » en l’honneur des crises de croissance de Windows.
Maintenant que la harpe et un fondu-enchaîné tremblotant nous ont ramenés au XXIème siècle, vous devez vous demander pourquoi la mise en ligne de la planche a pris si longtemps. Elle faisait à l’origine partie des BD que nous avions converties pour les utiliser sur le nouveau site, il y a deux ans, et était prévue pour être notre seconde publication. Sur le moment nous avions eu une brillante idée concernant l’œuf de Pâques qui devait l’accompagner mais la technologie d’Internet était encore un peu immature pour ce que nous avions en tête. Deux ans plus tard les choses ont progressé de manière significative et finalement le lancement de Firefox 41 il y a deux semaines a mis à la disposition du grand public la technologie dont nous avions besoin. L’œuf de Pâques serait enfin visible par plus de personnes qu’un poignée d’utilisateurs d’Opera2. Mais il ne marche toujours pas sous Internet Explorer, même pas en version 9. Peut-être que dans une autre paire d’années…
NdT
1) Firefox en est maintenant à sa version 15
2) Pour s’ouvrir correctement dans un navigateur, le fichier svgz doit d’abord être converti en fichier svg
Cliquez ici pour télécharger le fichier SVG pour cette bande dessinée
A few months ago we were approached by Brazilian student ADFENO with a plan to translate some of our comics for inclusion in their exhibition on “Culture and free licenses”. We were more than happy to be involved, and this project resulted in three comics being translated into Brazilian Portuguese.
The exhibition took place a few weeks ago but unfortunately there aren’t any good photos of the display itself. We do, however, have a photo of the medal that ADFENO was awarded for his work:
Congratulations to all the students involved. We’re hopeful that we might see some more translations from ADFENO and his friends in future, once their workload eases off. In the meantime, we would like to thank them wholeheartedly for the comics they have provided, and wish them well in their studies.